Прасета (три различни вида)

Голям човек, свиня – човек,
ха-ха,
игра на думи е това.
Ти, добре угоена голяма рибо,
ха-ха,
игра на думи е това.
И когато сложиш ръка на сърце
почти си смешен,
почти шегобиец,
с глава, склонена в хранилката,
казваш, „Продължаваме да се ровим“.
Свинска лига по дебелата ти брадичка.
Какво се надяваш да намериш,
когато се спускаш надолу в кариерата свинска?
Почти си смешен,
почти си смешен,
но всъщност си плачевен.

Дърта чанта от автобусната спирка,
ха-ха,
игра на думи е това.
Ти, стар преебан батак,
ха-ха,
игра на думи е това.
Ти бълваш студени мълнии от натрошено стъкло.
Почти си смешна,
почти си струва да се изхиля набързо.
Харесва ти допира на стомана,
ти си горещо парче с изискана шапка
и доста забавна с пистолета в ръка.
Почти си смешна,
почти си смешна,
но всъщност си плачевна.

Хей, ти, Уайтхаус,
ха-ха,
игра на думи е това
Ти, градска мишко-домошарко,
ха-ха,
игра на думи е това.
Опитваш се да предпазиш чувствата ни от улицата.
Ти си почти реална заплаха,
стегнати устни и студени крака,
а дали се чувстваш поругана?
….! ….! ….! ….!
Овладей прилива на злото,
вътре в себе си го задръж.
Сладурче, ти си почти добро парче,
сладурче, ти си почти добро парче,
но всъщност си плачевна.

Роджър Уотърс

Advertisements

Вашият коментар

Попълнете полетата по-долу или кликнете върху икона, за да влезете:

WordPress.com лого

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Промяна )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Промяна )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Промяна )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Промяна )

Connecting to %s